Page 53 - T+T_04_2013

Basic HTML Version

w w w . t e c h n i k a a t r h . c z
IT podpora výroby
l
služby
l
CAx technologie
49
automaticky předpřeloží (samozřejmě
s možností kontroly překladatelem). Díky
této funkci se dá u textů, kde se některé
textové pasáže neustále opakují (typic-
kým příkladem je technická dokumenta-
ce), dosáhnout značných časových i fi-
nančních úspor. Další výhodou této
funkcionality je konzistentní překlad i ter-
minologie v celé dokumentaci, což je vel-
mi žádoucí pro celkovou kvalitu textu.
Pokud software v překladové paměti
nenalezne 100% identickou větu, může
tam najít nějakou větu dostatečně po-
dobnou: zde nastupuje tzv.
fuzzy logika
.
Např. v dlouhé větě se změnilo jen jedno
nebo dvě slova, celý zbytek věty je identic-
ký. V tomto případě překladatel dostane
tzv. fuzzy nabídku, ve které ihned vidí ba-
revně zvýrazněný rozdíl v obou větách. Na-
bídku překladu tak může převzít a dopřelo-
žit jen tato dvě odlišná slova. Výsledkem je
opět vyšší efektivita a zachování konzi-
stentnosti překladu v celé dokumentaci, te-
dy efektivnější a kvalitnější práce – a to je
náš kýžený cíl. Žádný strojový překlad, ale
opakované využití práce překladatele po-
mocí sofistikovaného srovnávacího me-
chanizmu
, díky němuž se dá běžně docílit
30–70% úspory času i nákladů
při překla-
du technické dokumentace. Kvalitu překla-
du podporuje také funkce pro zachování
konzistentní terminologie, což je u technic-
kého překladu obzvlášť důležité.
Dalším novým trendem je
optimalizace
tvorby technické dokumentace
. Existují
moderní softwarové nástroje, které auto-
rovi technické dokumentace pomáhají co
nejefektivněji formulovat informace,
které je nutné např. v technickém návo-
du podat. Inteligentní software na zákla-
dě rozepsané věty navrhne podobné
texty z dřívější dokumentace, ze kterých
autor může čerpat. K dispozici je také
funkce upozornění na zakázanou termi-
nologii s návrhem vhodného synonyma.
Veškerá funkcionalita vč. morfologické
analýzy je k dispozici také pro autory do-
kumentace v českém jazyce. Výsledkem
je dokumentace s jednotným stylem a ter-
minologií, jejíž následný překlad do cílo-
vých jazyků bude rychlejší a levnější, ne-
boť navrhované texty již mají svůj překlad
v překladové paměti.
Ať už překlady potřebujete pro svoje vý-
robky jako vývozce nebo naopak pro pro-
dukty dovážené ze zahraničí, vězte, že
můžete ušetřit spoustu nákladů i času ze-
fektivněním lokalizačního procesu. CAT
software i nástroj pro optimalizaci tvorby
dokumentace si můžete pro své doku-
mentační oddělení pořídit i v ČR a nechat
zaškolit své interní překladatele, autory.
Zadáváte-li překlady externí firmě, zvolte
takovou agenturu, která CAT software
používá a o jeho finanční výhody se s vá-
mi podělí.
Ing. László Jankovics
Objednejte překlad u STAR a podpoříte tím výzkum léčby
rakoviny v úspěšném olomouckém týmu Univerzity Palackého.
Za každou přeloženou stranu podpoříme Nadaci deseti korunami.
www.vecverejna.cz
www.star-transit.cz
Další zajímavosti
o
STAR CZECH
také najdete na
www.
StreamTech.TV
inzerce