T+T: Jak dlouho se již zabýváte
lokalizací, překlady technické
dokumentace?
Naše mateřská společnost STAR AG Švý-
carsko vznikla v roce 1984, dnes jde o roz-
sáhlou síť 45 poboček na 4 kontinentech.
Jako poslední jsme otevírali pobočku ve
Vietnamu. Největší pobočky jsou švýcar-
ská, německá, ruská, japonská, čínská či
thajská. V současné době máme asi tisíc
zaměstnanců a několik desítek tisíc exter-
ních spolupracovníků. Na českém a slo-
venském trhu firma působí 14 let, oficiální
zastoupení má od roku 2000 v Praze.
T+T: Čím vším se v rámci lokalizace
informací zabýváte?
Stručně řečeno, pomáháme svým klien-
tům komunikovat v cizích jazycích. Ne-
jsme čistě jen překladatelská agentura.
Svým klientům nabízíme kompletní služ-
by, které potřebují při komunikaci v cizím
jazyce, ať už jde o komunikaci vnitrofi-
remní, či se zákazníky, a to v písemné či
mluvené formě. S oblibou říkáme, že ne-
překládáme, ale lokalizujeme. To znamená,
že bereme plně v úvahu zvyklosti a tradice
místního kulturního prostředí, pro které je
daný materiál či komunikační kanál určen.
Spolupracujeme vždy s rodilými mluvčími
v cílové zemi, aby výsledný produkt byl
nejen plně srozumitelný, ale i stylisticky
a technicky správný.
T+T: A právě, pokud vím, technický
překlad je Vaší hlavní specializací,
že ano?
Přesně tak. Překládáme zejména technic-
kou dokumentaci, manuály, katalogy, ser-
visní knížky mnoha technicky zaměřených
firem, dále lokalizujeme software, ale po-
skytujeme také další služby, jako je tlumo-
čení, tisk, audionahrávky, tvorbu audiovi-
zuálních aplikací a softwarová řešení. Na
překladech u nás vždy pracuje odborník
v daném technickém oboru. Ten v prvé
řadě rozumí technickému textu, který
překládá, a v druhé řadě rozumí cizímu
jazyku a správně se vyjadřuje ve svém
rodném jazyce, tj. v cílovém jazyce pře-
kladu. Není nic horšího, než když překla-
datel, byť má sebelepší jazykové znalosti,
nerozumí tematice překladu. Každý čtenář
se zajisté během své praxe setkal s překla-
datelskou perlou z pera takového „odbor-
níka”.
T+T: Které technické obory
překládáte?
Jde např. o automobilový průmysl, strojí-
renství, automatizaci, elektroniku, domácí
spotřebiče, ruční nářadí, zemědělské stro-
je, chemii, farmacii, počítače a software,
optiku, polygrafii a mnohé další. V podsta-
tě libovolný technický, ale i právnický,
ekonomický, obchodní či marketingový
text. Výběr vhodných odborníků ke spolu-
práci, to je často velmi náročná a zdlou-
havá práce.
T+T: Jak vybíráte
překladatele pro tyto
náročné technické texty?
Jednak aktivně hledáme odborníky na
různých fórech, v institucích či na vyso-
kých školách, jednak se nám hlásí překla-
datelé sami. Každý zájemce o spolupráci
prochází podrobným testováním. Musí
vyhotovit zkušební překlad, který hodno-
tí odborník daného technického oboru
z hlediska věcné a technické správnosti,
dále pak profesionální korektor z hledis-
ka stylistiky a jazykové správnosti. Po
ohodnocení dle několika kritérií se vybí-
rají ti nejlepší, kteří pokračují do dalšího
kola. V tomto kole již pracují na „ostrých”
projektech, kdy jsou podrobování dů-
kladné kontrole zkušenými kolegy s dlou-
holetou praxí. Teprve po několikaměsíční
spolupráci se daný překladatel oficiálně
zvolí za našeho spolupracovníka. Poměr
těch, kdo se k nám hlásí, a koho vybere-
me, mluví za vše: 60:1.
T+T: Které jazykové kombinace
zpracováváte?
Co se týče naší pobočky v Praze, hlavně
jde o překlady ze světových jazyků do vý-
chodoevropských jazyků či naopak, ale
díky naší rozsáhlé síti poboček jsme
schopni zajistit překlad v jakékoliv kombi-
naci. Překládáme např. také do čínštiny,
hebrejštiny, arabštiny, thajštiny, korejštiny
či kazaštiny. U asijských jazyků, zejména
čínštiny a vietnamštiny, pociťujeme v po-
slední době zvýšený zájem českých a slo-
venských firem.
T+T
T e c h n i k a a t r h
4 / 2 0 1 2
V tomto rozhovoru se ptáme představitele mezinárodní
skupiny STAR Group, překladatelské a softwarové
agentury, na možnosti efektivního a kvalitního
překladu technické dokumentace s ohledem na využití
moderního softwaru s překladovou pamětí a fuzzy
logikou. Na otázky redakce odpovídá jednatel
firmy STAR Czech s.r.o., pan Ing. László Jankovics.
Lokalizace technické dokumentace
A PŘEKLAD
PODPOROVANÝ POČÍTAČEM
služby
l
podpora výroby
52